日に日に春がたけていく。この季節の「宵の刻」には、そこはかとない風情がある。
日复一日,春意渐浓。这个季节的“傍晚时分”有着别样的风情。
「春宵一刻値千金(しゅんしょういっこく・あたいせんきん)」で始まる漢詩が思い浮かぶ。宋の詩人、蘇軾(そしょく)の絶句「春夜(しゅんや)」である。「花有清香月有陰……」(花に清香あり、月に陰あり……)と続く、甘美な詩句を愛唱している人も多いだろう。
笔者不由得想起一首以“春宵一刻值千金”为开头的中国古诗。那是宋朝诗人苏轼的绝句《春宵》。接着是“花有清香月有阴……”想来会有很多人喜欢吟诵这样优美的诗句吧。
「宵のうち」という表現が、気象庁の予報用語から消えることになり、惜しむ声が相次いでいる。午後の6時から9時をさすが、もっと遅い時間だと誤解する人がいるからという。新しい表現は「夜のはじめごろ」になる。機能的だけれど、いまひとつ趣を欠く。
“宵のうち(傍晚时分)”这种表达方式,将从气象厅的天气预报用语中去除,惋惜之声此起彼落。其原指午后6点到9点,但似乎也有人将其误解为表示更晚的时间。新的表达方式是“夜のはじめごろ(夜晚开始之时)”。虽然表意明确,但却少了些韵味。
只是天气预报不用而已,又不是要彻底废除掉……
我觉得我们的中文才真真博大精深,尤其是律诗绝句,几十个字就能表达深远的意义,而且字字都经过琢磨,恰到好处。
吟诵一下,朗朗上口,还很能陶冶性情,这才是智慧的结晶啊。