呼~ 咱這次也順利入選複賽名單中 ^o^
接下來繼續加油,希望這次能走的遠一點~
看了下複賽的文章,多數是畫面和意境的描繪
理解起來不難,但要用中文流暢恰當地翻譯過來,咱可能會把握不準確
總之,努力就是了,決定明早起來翻,早上思路清晰點。。。
查看翻譯原文(Click)
复赛文章:
はじめてアンリ·ルソーを見たときの衝撃が忘れられない。
「眠るジプシー女」の舞台は月夜の砂漠だった。
背後に連なる不思議な山と、微かに光る湖。どことも知れぬ砂漠の砂の上に黒人の女が杖を手にして静かに眠っていた。通りかかったライ才ンが一頭、まんまるな眼とたてがみを金色に輝かせ、しっぽをぴんとのばして女の匂いをかいでいる。赤、青、黄、緑、オレンジ、女はそんな色の細い縦縞のワンピースを着て、その服も月光を受けて虹色に揮いている。かたわらにはマンドリンと素焼きの壼。ほかには何もない。なんと静かで、不思議な絵だったろう。画集では何度も見て知っていたはずなのに、ほかの絵はみんな消えてしまって、まるでジプシー女の見ている夢のなかへ誘いこまれてしまったように、私はその前を離れられないのだった。ニューヨーク近代美術館展でのことである。
そのアンリ·ルソーを筆頭に、パントル·ナイーフ(素朴派)の絵ばかりを集めたハーモ美術館は諏訪湖のほとりにあった、中央高速道を諏訪インターで下りて町を抜けると、目の前いっぱいに湖が広がっていた。寒い日が続き、凍っているかしらと想像して来たのだが、地球温暖化の影響でここ十年以上も湖が氷結することはないのだそうだ。
ピンク味を帯びた乳白色の湖面は雲が切れて日がさすと一瞬銀色に変わる。湖の向こうの真正面には南アルプス、そのまた遥かかなたに小さく富士を望む、まるでこの美術館のためのようなプロムナードを車はしずしずと進んでゆく。うっかり見とれていると湖に落っこちてしまいそうな、それは夢のような小道なのであった。
■隱藏■
******************
俺的答案
我无法忘记初次见到亨利·卢梭的作品时的冲击感。
《睡着的吉普赛姑娘》的舞台是月夜下的沙漠。
背景是连绵不断的神秘山峦和泛着微光的湖泊。在不知是何处的沙漠中,一个黑人姑娘手持拐杖静静地沉睡在沙面上。一头有着圆溜溜的眼睛和闪着金色光辉鬃毛的狮子恰好路过,它正伸直了尾巴嗅着姑娘的气味。姑娘穿着由红、蓝、黄、绿、橙几色组成的细小竖条纹的连衣裙,那服饰在月光的映照下正散发着彩虹般的色泽。姑娘身边摆放着曼陀林琴和素烧的陶壶。此外就没有其他什么了。多么宁静而又不可思议的画是吧。明明应该在画集里看过多次并熟悉它了,但我眼前其它的画全都消失不见,就像是被邀请进入了吉普赛姑娘正做着的美梦中一般,我站在画前完全无法离开。这是在纽约近代美术馆展时的事了。
一开始提到了亨利·卢梭,以此我想起专门收集朴素派绘画作品的HARMO美术馆就坐落在诹访湖畔。开车经中央高速公路,在诹访高速公路出口离开并穿过城镇后,展现在眼前的就是铺天盖地的湖水。连日来持续寒冷,来时我还想象着不知湖水是否已经结冰了,但据说因受到地球温暖化的影响,这里的湖水已经有十几年没再结冰。
乳白色中含带着些粉红色的湖面,在拨开了云层的阳光照射下,一瞬间变成了银色。湖的正前方是赤石山脉,另外,在遥远的彼岸能眺望见小小的富士山,就像是为了这间美术馆而建造的散步道上车辆静静地前行。似乎一不留神看入迷的话就会掉进湖里似的,因为那是一条梦幻般的小路。
******************
[0回]
PR